火がないのにどうして煙が立つ?
Không có lửa sao có khói
[直訳]
火がないのにどうして煙が立つ?
[意味]
結果には原因がある
[単語]
lửa:火
sao:なぜ
khói:煙
[類似の日本の言い回し]
火の無い所に煙は立たぬ
敵が家に来たら女性も戦わなければならない
Giặc đến nhà, đàn bà phải đánh
[直訳]
敵が家に来たら女性も戦わなければならない
[意味]
戦争があれば、女性は男性と同じ義務を負う
※ベトナム女性の気質を表すことわざだと言われている
[単語]
giặc:賊、敵
đàn bà:既婚女性、女性陣
đánh:打つ、攻撃する
何度も夜に行くといつか幽霊に会う
Đi đêm lắm có ngày gặp ma
[直訳]
何度も夜に行くといつか幽霊に会う
[意味]
何度も無謀なリスクを冒すと、ある日必ず失敗する。
[単語]
đêm:夜
gặp:会う
ma:おばけ
一つの道を言い、(他の)一つの道で行く
Nói một đường, làm một nẻo
[直訳]
一つの道を言い、(他の)一つの道で行く
[意味]
言う時にはこの道(方法)だと言い、やる時には別の道でやる
=言動と行動が一致しないこと
[単語]
đường:道
nẻo:道、道筋
徳は美を殺す
Cái nết đánh chết cái đẹp
[直訳]
徳は美を殺す
[意味]
徳は美よりも価値がある。
気立ての良い女性は、美しいだけの女性よりも価値がある
[単語]
nết:気立て
cái nết=徳、気立ての良い女性
đánh chết:殺す
đẹp:美しい
cái đẹp:美しさ、美しい女性
一杯のお粥を食べるために田畑三つを駈ける
Ăn một bát cháo chạy ba quãng đồng
[直訳]
一杯のお粥を食べるために田畑三つを駈ける
[意味]
田畑三つを駈け抜けなければ、一杯のお粥が手に入らない
=結果が努力に見合わない=無駄なことをしている
[単語]
ăn:食べる
cháo:お粥
chạy:走る
quãng:一定の距離・時間
đồng:田・畑
ベルトを締めてお腹を縛る
Thắt lưng buộc bụng